Phim doanh nghiệp – Vinexad – Bản Tiếng Trung
Tiếp nối hai phiên bản tiếng Việt và tiếng Anh đã được đưa vào sử dụng trước đó, Vietstarmax vừa hoàn thiện thêm phiên bản tiếng Trung cho bộ phim doanh nghiệp tư liệu tái hiện hơn 50 năm hình thành và phát triển của một doanh nghiệp hoạt động trong lĩnh vực quảng cáo, hội chợ và xúc tiến thương mại tại Việt Nam.
Phiên bản mới được xây dựng nhằm phục vụ các hoạt động giao thương với đối tác Trung Quốc và cộng đồng doanh nghiệp sử dụng tiếng Hoa trong khu vực châu Á. Đây cũng là bước mở rộng cần thiết trong chiến lược truyền thông đối ngoại của doanh nghiệp khi nhu cầu giới thiệu năng lực hoạt động tới thị trường quốc tế ngày càng tăng cao.
Tối ưu nội dung phù hợp với khán giả tiếng Hoa

Không chỉ đơn thuần chuyển đổi ngôn ngữ, Vietstarmax tiến hành biên tập lại toàn bộ nội dung theo hướng phù hợp hơn với cách tiếp cận thông tin của khán giả Trung Quốc. Các phần lời dẫn, chú thích hình ảnh và dữ liệu hiển thị được điều chỉnh để đảm bảo dễ theo dõi nhưng vẫn giữ nguyên tinh thần và giá trị lịch sử của bộ phim gốc.
Trong quá trình thực hiện, đội ngũ sản xuất dành nhiều thời gian để rà soát hệ thống thuật ngữ chuyên ngành liên quan đến quảng cáo, triển lãm thương mại và xúc tiến đầu tư quốc tế. Những nội dung mang tính đặc thù của môi trường doanh nghiệp Việt Nam cũng được diễn giải lại theo cách trực quan hơn nhằm giúp đối tác nước ngoài dễ dàng nắm bắt thông tin khi theo dõi phim.
Tái hiện hành trình phát triển với hệ thống tư liệu đồng bộ

Bộ phim tiếp tục tái hiện các cột mốc quan trọng của doanh nghiệp từ năm 1975 đến nay, bao gồm giai đoạn hình thành đơn vị quảng cáo chuyên trách, thời kỳ đổi mới cơ chế hoạt động đầu thập niên 90 và quá trình mở rộng hợp tác quốc tế trong nhiều năm tiếp theo. Hệ thống hình ảnh tư liệu lịch sử, đồ họa minh họa và dữ liệu lưu trữ vẫn được giữ nguyên để đảm bảo tính thống nhất giữa các phiên bản ngôn ngữ.
Đối với những nội dung liên quan đến hoạt động quốc tế, Vietstarmax tập trung tối ưu cách truyền tải nhằm giúp người xem dễ hình dung hơn về quy mô và vai trò của doanh nghiệp trong từng sự kiện. Các chương trình như Asean Trade Fair 2004, hoạt động xúc tiến thương mại tại Pháp hay các diễn đàn hợp tác tại Hàn Quốc được trình bày lại theo hướng cô đọng, nhấn mạnh vào năng lực tổ chức và kinh nghiệm thực tế của doanh nghiệp.
Hoàn thiện kỹ thuật hiển thị cho phiên bản tiếng Trung

Một điểm đáng chú ý trong phiên bản tiếng Trung là phần xử lý kỹ thuật dành cho hệ thống phụ đề và typography. Do đặc thù ký tự tiếng Hoa có mật độ hiển thị khác với tiếng Việt và tiếng Anh, đội ngũ hậu kỳ phải điều chỉnh lại bố cục chữ, tốc độ xuất hiện thông tin và khoảng cách hiển thị để đảm bảo khả năng theo dõi trên nhiều thiết bị trình chiếu khác nhau.
Ngoài ra, các biểu đồ dữ liệu, tiêu đề và hệ thống chú thích hình ảnh cũng được thiết kế lại đồng bộ theo chuẩn tiếng Trung nhằm phục vụ tốt hơn cho các hội nghị, triển lãm và chương trình xúc tiến thương mại quốc tế. Điều này giúp bộ phim có thể sử dụng linh hoạt trong nhiều môi trường trình chiếu khác nhau mà vẫn đảm bảo tính chuyên nghiệp.
Việc hoàn thiện đồng thời ba phiên bản ngôn ngữ cho cùng một dự án cho thấy xu hướng ngày càng phổ biến của các doanh nghiệp Việt Nam trong việc đầu tư vào hệ thống nội dung đa ngôn ngữ phục vụ hoạt động đối ngoại. Không chỉ là tài liệu lưu trữ lịch sử, phim doanh nghiệp hiện nay còn đóng vai trò như công cụ giới thiệu năng lực và xây dựng hình ảnh thương hiệu trong môi trường hợp tác quốc tế.
Thông qua dự án này, Vietstarmax tiếp tục khẳng định kinh nghiệm trong lĩnh vực sản xuất phim doanh nghiệp tư liệu đa ngôn ngữ, đặc biệt với những dự án có khối lượng dữ liệu lớn và yêu cầu xử lý tư liệu lịch sử kéo dài qua nhiều giai đoạn phát triển khác nhau.











